
Dopo attenta e profonda analisi sul caso della nuova traduzione del capolavoro di JRR Tolkien, Caponata Meccanica stabilisce quanto segue:
– Una nuova traduzione, fatta bene e più aderente al testo era necessaria. La versione italiana del libro ne è uscita molto migliorata.
– Hanno fatto bene a provare a togliere gli artigli della vecchia destra boriosa e fanfarona sul libro e sulla sua traduzione.
– L’Associazione Italiana Studi Tolkieniani ha compiuto uno splendido lavoro nel richiedere e supportare la nuova traduzione. Una tirata di orecchie però per non aver saputo vegliare su alcuni punti chiave. L’Occidenza ricadrà anche su di voi.
– Alcune precise scelte di terminologia non si possono leggere. I Forestali, l’Occidenza e il Cavallino Inalberato gridano vendetta. Non che i termini precedenti fossero tutti belli, non sia mai dire una sciocchezza del genere, ma peccato per il nuovo canone che lascia alcuni problemi in eredità alle prossime due generazioni.– La Poesia dell’Anello è brutta.
– La copertina del primo libro è terrificante. Si sono vergognati di metterci sopra una illustrazione fatta bene tra le mille che ne avrebbero avuto, cercando lo stile “non si capisce cosa sia, quindi è arte”. No.
– Vogliamo le mappe, vogliamo le illustrazioni, vogliamo le rune e i glifi.
– Il Signore degli Anelli è UN LIBRO FANTASY e contemporaneamente LETTERATURA. Chi crede che le due cose non possano convivere tranquillamente è pregato di ricominciare Italiano dalla Scuola Primaria.
– Chi parla di Fatica paragonandolo a Cannarsi non conosce l’argomento.
Evviva il Fantasy, evviva Tolkien, evviva Fatica, evviva l’AIST, però aspettiamo tutti la prima riedizione riveduta e corretta, senza refusi, con alcuni nomi ricambiati, le mappe, i disegnetti e una copertina FANTASY decente.
AUGH.


Dissento sul “fantasy” – per me “il Signore” è epica.
Per il resto concordo e rilancio: vorrei anche le mappe inedite in Italia, cioè la mappa della Contea disegnata da Tolkien e la mappa “zoomata” di Rohan, Gondor e Mordor – come in tutte le edizioni inglesei, anche le “paperback”.
Sai che mi hai fatto proprio venire la voglia di leggerlo in originale?
Fatica è un Cannarsi in versione Ultra Istinto armato di Vorpal +10 a bordo di un Megazord.
E’ stato pesantemente cazziato dalla precedente traduttrice, tra l’altro.